Fără cuvinte, viața noastră nu pare. Știți că există câteva cuvinte în care oamenii ruși confundă adesea literele? Află care sunt aceste cuvinte!
10. Colier
O astfel de mâncare interesantă care servește pentru filtrarea alimentelor provoacă dificultăți atunci când pronunțăm numele „colander”. Se aude ca „drushlag”, iar unii oameni, care încearcă să spună acest cuvânt, fac o greșeală. Poate pentru a nu vă confunda, ar trebui să apelați la ustensile de bucătărie în engleză ?! Va fi un „colier”. Dar dacă totuși decideți să o lăsați așa cum este, atunci iată un indiciu - amintiți-vă că cuvântul „colander” este din prepoziția Durch, înseamnă „Through”, iar Schlagen - „knock out”.
9. Scrupulos
Sunteți familiarizați cu situațiile când voi, cu o față serioasă, încercați să spuneți ceva atât de important, dar în loc de „scrupulos” spuneți „meticulos”? Este cu adevărat mai ușor să spui asta, dar adesea facem o greșeală. Acest cuvânt provine de la Scrupus - care înseamnă o piatră ascuțită, dar Scrupulosus nu înseamnă altceva decât „pietroasă, ascuțită”. Scrupul este prima silabă, din care poți crea o imagine în capul tău - imaginează-ți, spunând acest cuvânt, cum o creatură se îndepărtează prin ceva: ramuri, pietricele. Scramble (așa se traduce cuvântul în engleză) - scrape.
8. Inel
Vrei doar să numești această parte a sobei „confort”, nu-i așa? Nu este ușor pentru toți să-și amintească numele acestui detaliu, în plus, din copilărie profundă. Motorul de căutare prezintă 2 milioane de "arzător" de ortografie. De ce „confort”? Poate din cuvântul „confort”? Vei fi surprins, dar odată ce acest cuvânt a fost scris așa. A fost preluat din limba olandeză în secolul al XVIII-lea. Komfor - acest cuvânt a fost numit brazier. Deci ce este? Ar putea fi memorie genetică? Puteți vorbi așa cum doriți, dar scrieți corect. Sau pentru a nu greși, apelați altfel această parte a sobei - arzătorul.
7. Muncitor migrant
Adesea, oamenii nu numai că confundă numele, dar, de asemenea, nu-și pot aminti numele lucrătorului temporar într-o țară în care acesta nu este cetățean. Oamenii greșesc și sunetele din buze: „Gastrabiter” și „Gastrobayter”. Dar credeți-mă - acest cuvânt nu are nicio legătură cu ceea ce vă puteți imagina, de exemplu, cu gastrită. Cuvântul este derivat din germanul Gastarbeiter - care înseamnă „angajat, oaspete” și a fost luat în vocabularul rusesc în anii 90. La început, dicționarele au fost accentuate în germană, apoi au trecut la a treia silabă.
6. vinina
Probabil, toată lumea este familiarizată cu confuzia din acest cuvânt cu literele: „e” și „și”, îndoindu-se de ortografia corectă. Oțetul în limba creatorului acestui frumos fel de mâncare se numește Oțet (în franceză. A fost format din „vin”, care înseamnă vin și „aigre” este acru). Dacă la fiecare nevoie de notare sau scriere a acestui cuvânt amintește Oțet, atunci ordinea literelor va fi întotdeauna respectată. Există chiar și o legendă despre acest cuvânt. La curtea lui Alexandru I, o singură dată, un bucătar a văzut pregătirea unei salate de către bucătarii ruși, care au adăugat oțet pentru a-i oferi amabilitate. I-a întrebat: „Vinaigre?” La care au răspuns: „Vinegre”. Și acest nume a luat rădăcină.
5. Precedent
Un precedent este o situație semnificativă. Dacă ați folosit acest cuvânt în vorbire colocvială, atunci cu siguranță v-a provocat dificultăți în pronunție. Vreau să spun „precedent”, dar acest lucru este greșit. Cel mai probabil, cuvântul este confundat cu un alt „solicitant”, dar acestea sunt cuvinte complet diferite. Solicitant - acesta este numele persoanei care caută orice loc / poziție. Un precedent este un cuvânt latin (praecedens, preceadentis), înseamnă „a merge în față”, „a preceda”.
4. Dermatină
Cel mai probabil, ai auzit acest cuvânt sau chiar l-ai folosit o singură dată în discursul tău. Adesea doriți să introduceți „n” în acest cuvânt, dar litera este inutilă. Dermatin - cuvântul este derivat din grecescul „dermis”, care înseamnă direct pielea. Dermatina este un material care imită pielea. Dermatina seamănă cu un alt cuvânt „intrigant”, în care deseori oamenii vor să insereze „t”. Interesant este că și unii producători fac o greșeală. O astfel de înregistrare poate apărea pe eticheta de preț: „Dermantin, preț pentru 1 metru ...”
3. Scrierea de mână
Uneori este introdusă în acest cuvânt o literă suplimentară „d”, dar cel mai adesea aceasta este caracteristică pentru școlari. O regulă de reținut este aceea că „scrierea de mână” înseamnă „greva”, cuvântul nu provine de la verbul „sublinia”. Dar dacă vorbești despre subliniere, desenarea unei linii, atunci „sublinierea” este corectă, există un astfel de cuvânt. Dar stilul individual de scriere este scris și vorbit „scris de mână”. Acest cuvânt înseamnă „originalitate”, iar problema se referă nu numai la litere, ci este folosită în alte domenii, de exemplu: „acest act este caracteristic scrisului său de mână”.
2. Pieptarul
Oamenii adesea greșesc aici adăugând litera „t” în cuvânt. În lumea literară, „confidentul” este un mandatar, preferatul cuiva. „Pieptul” este deseori confundat cu „inelul” (inel cu piatră). „Confident” - acesta este numele persoanei căreia i-ar putea încredința toate gândurile cele mai interioare și rănile spirituale, cea căreia le-ar putea plânge o vestă. Cuvântul a fost format din sufixul "poreclă", care a format o mulțime de cuvinte despre oameni implicați în orice activitate: absolvent, student, vrăjitor, călăreț, brutar etc.
1. Succesorul
Acest cuvânt este adesea confundat cu „receptorul”! Cu toate acestea, „receptorul” și „succesorul” sunt lucruri complet diferite. Un „receptor” este un radio, iar un „succesor” este o persoană care a dobândit drepturi sau statut social de la altcineva. Nu confunda aceste cuvinte! Receptorul este dispozitivul pe care îl folosiți și dacă doriți să îi spuneți unui prieten ce melodie interesantă ați auzit de la acesta, nu uitați „Când”, vă puteți imagina cum primiți semnalul. În general, o persoană poate fi numită receptor, de exemplu: „Receptor la un post”.